Parallel Strong's Berean Study BibleSo I will stretch out My hand and strike the Egyptians with all the wonders I will perform among them. And after that, he will release you. Young's Literal Translation and I have put forth My hand, and have smitten Egypt with all My wonders, which I do in its midst—and afterwards he doth send you away. King James Bible And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go. Hebrew So I will stretch outוְשָׁלַחְתִּ֤י (wə·šā·laḥ·tî) Conjunctive waw | Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular Strong's 7971: To send away, for, out My hand יָדִי֙ (yā·ḏî) Noun - feminine singular construct | first person common singular Strong's 3027: A hand and strike וְהִכֵּיתִ֣י (wə·hik·kê·ṯî) Conjunctive waw | Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular Strong's 5221: To strike the Egyptians מִצְרַ֔יִם (miṣ·ra·yim) Noun - proper - feminine singular Strong's 4713: Egyptian -- inhabitant of Egypt with all בְּכֹל֙ (bə·ḵōl) Preposition-b | Noun - masculine singular construct Strong's 3605: The whole, all, any, every the wonders נִפְלְאֹתַ֔י (nip̄·lə·’ō·ṯay) Verb - Nifal - Participle - feminine plural construct | first person common singular Strong's 6381: To separate, distinguish, to be, great, difficult, wonderful I will perform אֶֽעֱשֶׂ֖ה (’e·‘ĕ·śeh) Verb - Qal - Imperfect - first person common singular Strong's 6213: To do, make among them. בְּקִרְבּ֑וֹ (bə·qir·bōw) Preposition-b | Noun - masculine singular construct | third person masculine singular Strong's 7130: The nearest part, the center And after וְאַחֲרֵי־ (wə·’a·ḥă·rê-) Conjunctive waw | Preposition Strong's 310: The hind or following part that, כֵ֖ן (ḵên) Adverb Strong's 3651: So -- thus he will release יְשַׁלַּ֥ח (yə·šal·laḥ) Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular Strong's 7971: To send away, for, out you. אֶתְכֶֽם׃ (’eṯ·ḵem) Direct object marker | second person masculine plural Strong's 853: Untranslatable mark of the accusative case |